LiZHe~!RêveFrance!

星期三, 二月 07, 2007

法语歌:巴黎圣母院开场曲

screen.width-333)this.width=screen.width-333" dypop="按此在新窗口浏览图片" border="0">

第一期开场,先介绍一下音乐剧《巴黎圣母院》。

法语版的音乐舞台剧《巴黎圣母院》,改编自法国文学巨擘雨果的不朽名著,由欧美乐界顶尖才子 Luc Plamondon谱词, Richard Cocciante作曲.本剧率先於1998年一月的法国坎城唱片大展中绽放异彩,同年九月十六日正式在巴黎国会大厅推出首演,撼动人心佳评如潮。首演未 及两年,其魅力风潮迅速席卷欧陆,此剧在法语系国家连演130场,盛况空前,同时荣获加拿大Felix艺术奖项"年度剧作" , "年度最佳歌曲" 与 "年度最畅销专辑" 殊荣之肯定。

自1998年首演以来,迅速以其巨大的震撼力和视听上的极高水准,震荡了整个欧美艺术界。最为令人惊奇的,是这音乐剧在广大普通观众特别是青少年中 引起了强烈的反响,其音乐也被传唱。据悉仅首演第一年,就有超过200万观众在现场观看演出,其音乐原声唱片,销量达700万张。剧中的单曲“美人”更是 获得世界音乐奖,被众多著名歌手翻唱。

诗人Gringoire为故事发生的背景做交代,也由此曲奠定了整剧的基调。在原著中,我最喜欢的人物恰好是Gringoire ,而Bruno pelltier的扮相和那令人陶醉的声音,有种使人疯狂迷恋的力量,毫无疑问,我已然成为“花痴”……

Le Temps des cathédrales

大教堂时代


Gringoire :
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait baties de ses mains

Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille

没有评论: