LiZHe~!RêveFrance!

星期三, 二月 07, 2007

N多的法语资源下载,好东东大家来分享。

《法语300句》录音
http://www.panoeu.com/soft/da/da1/200603/26.html

tef考试专用词汇手册
http://www.panoeu.com/soft/da/da1/200603/19.html

法语助手最新版本 2006 5.0.60101下载(附破解说明/可升级)
http://www.panoeu.com/soft/da/da2/200603/39.html

法语助手3.5.50408
http://www.panoeu.com/soft/da/da2/200603/38.html

我爱法语 法汉英字典软件2.51
http://www.panoeu.com/soft/da/da2/200603/35.html

office xp 法语拼写语法检查
http://www.panoeu.com/soft/da/da2/200603/18.html

大学法语简明教程 mp3
http://www.panoeu.com/soft/da/da1/200603/30.html

La nation de France 法国的民族

1). nation de combinaison de races 不同种族结合的民族
au sens scientifique du terme, il n'y a pas de race française,car comme la plupart des peuples de l'europe moderne, la nation francaise est formée d'une combinaison de toutes les peuplades qui se sont établies dans ce pays, mais possèdent une civilisation commune forgée au cours de sa longue histoire.
  科学的讲法,并不存在法兰西民族,因为,同现代大部分欧洲人一样,法兰西民族是由所有共同建立这个国家的不同民族所组成的,她在自己历史发展的过程中形成了统一的文化。

2). apports de races 种族来源
d'après des ethnologues et archeologues, la france pré-
historique a été habitée tour à tour par les trois races primitives de l'europe. ce sont tout d'abord des représentants de la race méditerranéenne aux cheveux noirs et aux yeux sombres, à la peau brune et mate, au crâne allongé, au corps fin et souple. puis, des représentants de la race nordique venus sans doute de la scaridinavie, caractérisés surtout par leurs cheveux blonds,et yeux bleus, leur peau claire, crâne large et forte carrure. enfin, des représentants d'une autre race originaire de l'asie mineure, de petite taille et à la peau brune. ces trois races, peu à peu mélangées, vont former le substrat de la population sous le nom de celtes.
  人种学家和考古学家认为,史前曾居住在法国的有三种欧洲原始人种,首先乌发黑眼的地中海人,特点是暗棕色的皮肤,狭长的头骨,体格细长灵巧;其次是自来斯砍得纳维亚半岛的北欧民族,其特点是金黄色头发,蓝眼,白色皮肤,宽额阔肩;最后是来自小亚西亚的其他民族,身材短小,棕色皮肤。这三类人种逐渐混合,形成了克尔特民族的一个分支。
  au ve siècle avant j.c., la france est habitée par trois grandes peuplades: les gaulois dans le nord et, le centre, les ligures au sud-est et les ibères dans le bassin de la garonee.. au cours de l'histoire la france connaît un certain nombre d'invasions et d'infiltrations qui accentuent encore la richesse et la complexite de la nation française.

  公元前四世纪,法国曾有三个大的民族:北部和中部的高卢人,东南部的利古里亚人及加龙盆地的依泽尔人. 法国历史上经历过许多次外族入侵和渗透,因而导致了法兰西民族诸多而复杂的人种成分。
  on citera notamment la longue occupation romaine, les invasions germaniques oû de nombreuses tribus germaniques viennent s'y installer définitivement (wisigoths, alamans, burgondes et francs), l'expansion des musulmans au viiie siècle qui amène les maures et les sarrasins, et, enfin, le pillage des normands au xe siecle qui conduit à leur implantation au nord du bassin parisien. a une époque plus récente, de nombreux étrangers, pour des raisons diverses, viennent s'installer définitivement en france: espagnols et italiens aux xvie et xviie siècles,polonais au xviiie siècle et russes au xixe siecle. depuis le début de notre siècle, la france fait appel à quantité de travailleurs immigrés: ils viennent surtout des pays riverains de la méditerranée; beaucoup sont déjà naturalisés.
  尤其是罗马帝国长期占领时期的日尔曼民族入侵,导致众多的日尔曼族部在此定居(西哥特人,阿尔曼人,勃艮第人和法兰克人)公元前八世纪的穆斯林人扩张又增加了摩尔人和撒拉逊人,然后经过公元前十世纪的诺曼人掠夺,将其移民带到北部的巴黎盆地。近代时期,许多外族人由于不同的原因最后迁入法国 即:十六和十七世纪定居的西班牙人和意大利人十八世纪的波兰人和十九世纪的俄罗斯人。本世纪初,法国提倡引进部分劳工。他们主要来自地中海沿岸的国家,他们当中许多人已获得法国国籍。
la géographie physique de la france

un aperçu général
法国地理概况
superficie et configuration

“再见”的种种法语表达方式

学过一点法语的都知道,再见在法语中是Au revoir,但现实中这个词并不象我们汉语中的再见用的如此频繁。法国人更多的喜欢用祝福语来表达再见的意思,当然也有真正表示“后会有期”的,是真正意义上的再见了。分述如下:

1.时间上:
早上分手:BONNE JOURNEE 祝你白天过得快乐。
中午分手:BON APRES-MIDI
下午分手:BONNE FIN DE JOURNEE
傍晚分手:BON SOIR
临近周末分手:BON WEEK-END
年终: BONNE FIN D‘ANNEE

2.事件上:
远行:BONNE ROUTE
回家:BON RETOUR
吃饭:BON APPETIE
咖啡:BON CAFE
参加考试或者某样较复杂的事情: BON COURAGE 加油
鼓励某人再接再励: BONNE CONTINUATION

对于以上的回答:1.MERCI A VOUS(TOI) DE MEME
2.MERCI A VOUS(TOI) AUSSI
3.MERCI AU REVOI

3.真正意义上的再见:
1)确定时间的:这个简单,如:A DEMAIN, A CE SOIR , A LUNDI, A TOUT DE SUITE
2)时间模糊的:A PLUS TARD 过阵子见
A BIENTOT 希望不久见
A LA PROCHAINE 下回见
3)还有两个用的特别频繁的,尤其是在年轻人当中
SALUT除了熟人表示问好外,还可以用于分手
CIAO懂意大利语的估计会乐了,这个词是意大利语当中再见的意思,但不少法国人也喜欢用它。

说明一下,为了方便,我没有加ACCENT

法语歌:巴黎圣母院开场曲

screen.width-333)this.width=screen.width-333" dypop="按此在新窗口浏览图片" border="0">

第一期开场,先介绍一下音乐剧《巴黎圣母院》。

法语版的音乐舞台剧《巴黎圣母院》,改编自法国文学巨擘雨果的不朽名著,由欧美乐界顶尖才子 Luc Plamondon谱词, Richard Cocciante作曲.本剧率先於1998年一月的法国坎城唱片大展中绽放异彩,同年九月十六日正式在巴黎国会大厅推出首演,撼动人心佳评如潮。首演未 及两年,其魅力风潮迅速席卷欧陆,此剧在法语系国家连演130场,盛况空前,同时荣获加拿大Felix艺术奖项"年度剧作" , "年度最佳歌曲" 与 "年度最畅销专辑" 殊荣之肯定。

自1998年首演以来,迅速以其巨大的震撼力和视听上的极高水准,震荡了整个欧美艺术界。最为令人惊奇的,是这音乐剧在广大普通观众特别是青少年中 引起了强烈的反响,其音乐也被传唱。据悉仅首演第一年,就有超过200万观众在现场观看演出,其音乐原声唱片,销量达700万张。剧中的单曲“美人”更是 获得世界音乐奖,被众多著名歌手翻唱。

诗人Gringoire为故事发生的背景做交代,也由此曲奠定了整剧的基调。在原著中,我最喜欢的人物恰好是Gringoire ,而Bruno pelltier的扮相和那令人陶醉的声音,有种使人疯狂迷恋的力量,毫无疑问,我已然成为“花痴”……

Le Temps des cathédrales

大教堂时代


Gringoire :
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait baties de ses mains

Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille

我自己的法语学习方法

原本仅是想引用网络上几篇比较流行的法语学习经验谈来作这个版块的序来着,不过最终想了想我还是决定自己也来写上几笔。虽然自己比不上这些前辈们博 学识广,但毕竟自己心中也有着一些自己的东西,当然我也非常乐意把这些经验和大家共同分享,大家若有什么不同的意见或者想法可以到论坛上直接和我共同交 流。

有人说:“你拥有了几种语言,就相当于你拥有了几种人生!”我想这句话是有一定道理的,因为每种语言代表着不仅仅是一种语言,还酝酿着这些语种国家 的文化底蕴、人文背景和更多深层的东西。当你掌握这门语言越来越深的时候,你就会发现你了解这门语言背后的东西也便会越来越多。呵呵,所以,对于我们这些 在老早就开始学习英语现在又来学习法语的人来说是幸运的,因为现在我们相当已经拥有了“三”种人生。很多朋友都在问着一个同样的问题,便是:“法语到底好 不好学?和英语相比到底难不难?”答案是肯定的,法语不难,如果你的英语底子比较扎实的话学起来更是要容易许多。但是有个前提条件,便是我们必须要用心去 学。就像我在网站标头张贴的那句话一样,“Vouloir, c'est pouvoir!”(有志者事竟成!)。只有我们用心去学了,就肯定会得到一个比较理想的成绩。

刚接触法语的朋友们定会觉得法语的发音和语法和英语相比要复杂许多,我赞同这种观点。但是我想强调的是,只要我们用心去学了,这些东西都是有规律可 循的,法语跟其他一些语言如日语,韩语等有一个不同的地方,便是上手比较难,但是真正上了手就比较顺手了。关键是刚开始入门的这个的过程!现在我就详细解 释一下我刚刚一直再强调的这个“用心”:

1,首先如果你想要接受法语培训的话,你需要“用心”去找一个较好的培训中心。现在中国的法语培训点可以说都已经开始泛滥了,所以有意识的去选择一 个好的培训点是很关健的,比如说法盟和北二外这些培训点都是口碑比较好的。学费贵点没有关系,关键是那里的老师要对我们负责,肯用心去教我们,那我们的目 的便达到了。当然,如果你是自学的话,那就另当别论了,选好法语教材和制定个人的学习计划便变的尤为重要了。

2,进了一个较好的培训点,第二个“用心”便完全取决于你自己了。便是要“用心”的去学,比如说要按时去上课,认真完成老师布置的学习任务,为自己 在上课之余订一个适时可行的学习计划。不要认为这种培训无关大要,要始终抱有一种意识:便是我们现在学习法语不仅仅是为了去拿来法国的VISA卡,或者去 拿某一个法语语言文凭,更重要的是为了以后能够更深层的掌握这门语言打下一个良好的基础。

3,当你顺利的从培训点完成学业的时候,你现在便再需要再“用心”为下一步作打算的了。有一点是肯定的:前两步是为了打基础,这第三步是为了巩固和 完善它,而不是荒废掉。我听说有很多人学过了法语,临时目的达到了就放松甚至放弃了,这种想法是万万要不得的。要始终提醒自己,当初选择学习法语的目的是 什么,这样你才能把目标订的更远。

以上三点我说的很大体化,没有涉及到什么实质上的东西。更重要的我是想提醒大家,学习这门语言要从心里,从意识上去重视他,才会有所成绩。关于具体 的学习方法,我在网上搜集很多这方面的学习资料,学习教程和学习点滴,大家可以参阅一下,然后根据自身的情况为自己量身制订出最合理的学习方案,然后用心 去努力,你便会发现,你的目标已经离你越来越近了。关键还是我强调的那两个字:“用心”。

(小生才疏学浅,当初零基础受训于法盟五个月,那里的老师认真负责,给我留下了一个很深的印象。再加上我当时我用心努力,最后TEF考试的时候考了 480分,呵呵,这个分数应该还说的过去吧。好了,就说到这里吧。最后,我在这里衷心的祝愿大家法语学习之旅畅通无阻,祝所有的朋友取得成功!!

魁北克"简"介

魁北克名称的由来魁北克最初是一个地理概念。
美洲印第安人称圣劳伦斯河变窄的地方为《魁北克》,因为在阿尔冈昆语言中,《魁北克》的意思就是《河流变窄处。
1608年,尚普兰在那里创建了魁北克城。
领 土 法国的三倍,日本的五倍。魁北克濒临北大西洋,象一个巨大的半岛,面积约一百七十万平方公里,其中一半覆盖着森林。
魁北克土地上遍布着成百万的湖泊与河流,其中圣-劳伦斯河横贯全境1200公里,是世界上最大的航运水道之一,也是北美大陆的主要河运航道。
人 口 魁北克的人口为七百四十万人,占加拿大人口的24.4%。人口密度为平均每平方公里4.4人。80%的居民生活在圣—劳伦斯河流域沿岸,那里是大陆性温带气候。
首府:魁北克市700200人 蒙特利尔大区340万人。
魁北克有10个印第安民族和一个英纽特民族。这些原住民总人数为72430人,相当于魁北克人口的1%。
语 言 魁北克居民在自己家里说什么语言? 82.8% 法语, 10.8% 英语, 6.4%
其它 魁北克每年接受来自一百多个国家的大约25000名移民。魁北克的适合就业人口中有一半人说双语(法语-英语)。在蒙特利尔,说双语的比例达64%,而且16%的居民能流利地说三种语言。魁北克的法律对英裔居民和印地安民族给予特殊的语言保护。
政府制度 世界上最早的议会之一。魁北克是加拿大联邦的十个成员国之一。加拿大联邦的政治制度是英国式的君主立宪制。魁北克在一些领域享有加拿大宪法赋予的专享立法权,其中包括医疗卫生制度,教育,自然资源,民法和市镇组织。
现期国民议会的构成:总理、反对党领袖和第三党领袖。

经 济北美自由贸易协议1994年1月1日生效,魁北克的产品可以打入美国市场和墨西哥市场。
1、出类拔萃从工业革新到世界新经济魁北克工业中有1200多个跨国公司,其中好些把北美总部甚至世界总部设在这里。
2、信息技术从移动电话到多媒体魁北克有很多企业在移动电话、无线传输、光纤和多媒体等方面具有世界领先水平。
3、航天航空工业蒙特利尔大区有众多的航空企业,可以生产从电子控制系统到引擎等飞机的所有部件,并能组装整机。魁北克是世界航空业的领头地区之一。
4、生物技术从研究开发到投放市场。魁北克能提供研究开发生物技术新方法和新产品所需要的全套完备的服务和设施。
5、农业食品宣足的出产兴旺的企业。魁北克是块丰绕的土地,有充足的淡水和海水、良好的气候、以及高效益的生产基础设施,出产大量品种繁多的农产品和海产品。在北美和欧洲农业食品经营成本最低的城市中,蒙特利尔市和魁北克市名列前茅。
6、农业食品一些数据12%的就业职位90%的本地生产总值向145个国家出口。
7、商业贸易几百万消费者,一个巨大的市场有了北美自由贸易协议,魁北克可以提供直接进入拥有3亿8千万消费者的巨大的北美市场的良机。魁北克生产全世界15%的铝和150%的新闻纸。

魁北克的进出口 进口总额 454亿加元 美国 47.5% 英国 6.4% 日本 4.8% 法国 4.1% 德国 3.5% 出口总额 524亿加元 美国 82.0% 英国 2.0% 法国 1.7% 德国 1.6% 日本 1.4%

教 育 魁北克25到64岁的人中,40%接受过高等教育。这一比例在经济合作与发展组织国家中名列前茅。魁北克是对教育投入最多的社会之一。其教育体系中有公立 学校,有私立学校,有法语学校,也有英语学校。教育层次分为学龄前教育,小学教育,中学教育,大专与大学预科教育,大学教育。公立学校除大学以外,原则上 都实行免费教育。魁北克有众多的名牌大学,其中三所是英语大学,四所是法语大学。所有这些大学都由魁北克政府提供资助。
医疗卫生与社会服务魁北克 的健康和社会服务制度的特点是:各种医疗和社会服务由一个行政机构统一管理,由国家拨款兴办,免费医疗,医药实行保险,以便利民众享有医药治疗。这一制度 的目的在于改善居民的福利。这种多样化而又放权的组织管理使魁北克各地区的居民都能根据自己的需要享有各种医疗资源和社会服务。魁北克的就业人员中有将近 10%在医疗卫生与社会服务行业工作。
文 化 魁北克是美洲主要的法语社会,兼融欧洲文化和北美文化。但其观众市场仅有七百万人口,这迫使这里的艺术家们刻意求新,创造出独具一格的作品,饮誉魁北克境 外。魁北克需要发展自己的文化认同感,因此,艺术、文化和信息交流在魁北克就不仅仅有经济上的意义,还具有战略性的重要意义。魁北克有杰出成就的文化人物 和团体:赛琳?迪昂,太阳马戏团,罗贝尔?勒巴日,米歇尔?特朗布雷,无线剧院等。

历 史 1534 雅克.卡迪耶发现魁北克东部尖端 魁北克一瞥 1608 魁北克市建城1642 玛丽城建城,后成为蒙特利尔市1663 法国国王路易十四设立新法兰西省1759 亚伯拉罕平原战役法军战败1760 蒙特利尔陷落英军之手1763《巴黎条约》将新法兰西让予英国王室1774《魁北克文件》承认魁北克特有的语言、宗教与权利1791《建政文件》组建两个 省:上加拿大省和下加拿大省1837—1838 法语加拿大的爱国者反叛殖民政权1840《联合纲领》又将上、下加拿大两个省合并为一个省,规定在议会中两地代表人数同等,这一规定违背了下加拿大民众的 权益1848 实现了政府对议会负责1867 英国威斯敏斯特议会设立加拿大自治领,这是个联邦式的君主立宪政体,当时由四个成员国家组成,其中一个是魁北克1912 昂加瓦(现魁北克北部)纳入魁北克,使其领土增长一倍1921 魁北克的城镇人口超过农村人口。魁北克议会首次建立公共医疗服务制度1940 妇女取得在省选举中投票的权利1943 实行学校义务教育,小学教育免费1954 魁北克建立自已的所得税制1960 平静革命开始,这是一段社会大变革时期1963 勒萨日政府通过加拿大第一个限制选举开支的法律1968 魁北克议会变为国民议会,魁北克上院被取消1974 自由党宣布法语是魁北克的官方语言1976 魁北克党(主权主义党)首次当选执政1977 通过《法语宪章》1980 全民公决:魁北克政府请求人民授权就主权—联合问题进行谈判。40.44%的选民支持1982 加拿大在魁北克不同意的情况下通过宪政改革,加拿大女王伊丽莎白二世颁布新宪法1985 自由党当选执政1992 魁北克民众以全民公决的方式拒绝对加拿大宪法进行的改革1994 魁北克党当选执政1995 全民公决:魁北克是否要实现主权同时向加拿大建议结成伙伴合作关系?民众以微弱的多数否决了这项提案1998 魁北克党连续当选执政介绍版本二:北美大陆的欧洲风情-魁北克
  
  地处北美的魁北克继承了法国的传统和文化,又沿袭了英国的议会制度。加上近年来的移民潮,魁北克的国际色彩越来越浓,它充满活力,对外开放,是一个多元化的现代社会,那里的生活水准属世界一流。

地域

  魁北克地域辽阔,面积达166万平方公里。它的面积相当于三个法国或五个日本,是英国的7.3倍。魁北克土地约一半被森林覆盖,80%的人口生活在南部圣劳伦斯河沿岸地区。那里气候宜人,四季分明。春季风和日暖,夏季艳阳高照,秋季色彩斑斓,冬季白雪皑皑。

人口

  现在,魁北克的人口约为七百多万人,其中法语居民接近六百万人,他们是十七、十八世纪从法国来的白人居民的后裔。魁北克人也包括从本世纪初来自亚洲、欧洲、拉丁美洲和非洲的约60万移民,他们的到来使魁北克文化更加丰富多彩,充满生气。

地区
  
   整个魁北克地域划分为十六个地区,每个地区的气候、面积、资源和居民都有差异。80%的魁北克人生活在城市里,仅蒙特利尔大都市区就有居民330万,几 乎占魁北克人口的一半。蒙特利尔市既是国际贸易和金融中心,又是大学和科学城,它构成魁北克经济和文化生活的神经中枢。

民主制度
  
  魁北克议会制度历史悠久,它建立于1791年,是世界上英国之外历史最长的议会之一。 魁北克的议会制度是参照英国议会制度建立的。议会执行立法权,立法机构也称为国民议会。魁北克国民议会由125名议员组成,他们经普选产生,每一名议员代表一个选区。

教育
  
   魁北克的教育制度分五个阶段:幼儿园、小学、中学、专科学校和大学。在前四个阶段,魁北克的儿童和青少年可以上公立学校或私立学校,公立学校不收学费。 魁北克有六所私立大学,其中用法语教学的有三所:拉瓦尔大学、蒙特利尔大学和舍布鲁克大学;另外三所则用英语教学,他们是:麦吉尔大学、康克迪亚大学和毕 肖普大学。魁北克还有一所公立大学---魁北克大学,它由分布在魁北克的11所院校组成。
  
为了让大家都有可能受到高等教育,政府通过发放贷款或助学金帮助那些因经济困难可能会辍学的大学生。
  
  魁北克的大学和专科学校也招收外国学生,但他们必须得到居留许可,并且缴纳对外国学生规定的学费。

福利制度
  
  魁北克具有根据平等原则建立的十分完善的医疗保险和社会保障制度。所有魁北克公民,不论其经济状况如何,都可以参加公共住院保险和医疗保险,从而享受免费医疗及免费住院治疗。
  
  此外,这一公共医疗保险制度还为六十五岁以上的公民报销有医生开处方的部分药费,并为十岁以下的儿童支付每年的牙科检查费。
  
  魁北克的社会保障项目还包括由社会工作者提供的服务和丧失工作能力者的收入保障。

文化
  
  魁北克既有北美社会的特征,又是美洲主要的法语社会,欧洲文化与北美文化的汇合赋予魁北克创作人员永不枯竭的灵感。此外,魁北克文化市场广阔,拥有7百万消费者。
  
  蒙特利尔国际爵士乐节每年吸引一百万以上的游客,并在世界各地拥有两千万的电视观众。蒙特利尔国际电影节是世界闻名的电影节之一,1999年日本著名影星高仓建在该年度电影节上获得最佳男演员奖。来自魁北克的歌手席琳.迪翁目前已成为世界流行乐坛首席女歌星。

经济
  
  魁北克的经济规模在经济合作与发展组织成员国中居第17位。根据对该组织26个工业化国家的购买力平价估算,魁北克的国民生产总值超过了许多国家的国民生产总值,如葡萄牙、希腊、丹麦、挪威和芬兰。
  
  魁北克人享有世界第一流的生活水准,魁北克的人均收入在经济合作与发展组织成员国中居第十三位。国民生产总值人均值标志一个国家的富裕程度,而魁北克的这一数字在世界上最富裕的国家里列16位。

先进技术

  魁北克跻身于尖端技术工业国(地区)之列。魁北克的经济增长以发展尖端技术产业和在国际市场上具有竞争力的产业为基础,它在航天、电信、冶金和制药工业领域处于领先地位。

国际贸易

  魁北克产品和服务的26.7%销售到外国。1994年,西方七国集团中,对外出口比例超过魁北克的仅有加拿大、德国和法国。魁北克从以自然资源和原材料出口为基地的传统经济过渡到了半成品和成品的出口地区。
  
  在世界重要的出口国(地区)中,魁北克排行30位;而在进口方面,魁北克排行33位。魁北克在铝、纸、飞机和铜的出口居世界前八名。
  
  魁北克加入了北美自由贸易协定,该协定自1994年1月1日开始生效,它为魁北克的服务与产品打入美国和墨西哥市场提供了便利。现在,魁北克已经是北美的一个重要的贸易伙伴,它对美国市场的商品销售超过台湾、英国和韩国,成为美国的第六大供货地区。

基础建设

  魁北克地域广阔,因此建立了高效的现代交通运输和通讯网络。公路网和铁道网遍及魁北克所有地区,并与加拿大和美国的大城市相连接。圣劳伦斯河沿岸的十来个深水港全年开放。此外,魁北克的基础设施还包括三个国际机场和一百多个地方机场。

金融
   金融市场对保持魁北克的经济活力起着关键作用,而蒙特利尔是公认的重要的国际金融中心。魁北克有加拿大十一家特许银行中的八家,并有十九家外国银行。其中的十家银行将它们的加拿大分行或银行总行设在魁北克。

三,关于魁北克的名胜
蒙特利尔(Montreal)

皇家山公园区(Mont Royal Park)
蒙特利尔赌场(Casino de Montreal)
圣母院(Notre-Dame Basilica)及旧城区
蒙特利尔爵士节(Montreal Jazz Festival, July)
蒙特利尔地下街城(Montreal’s Underground City)
蒙特利尔国际电影节(The MONTREAL WORLD FILM FESTIVAL)
圣若瑟礼拜堂(St. Joseph’s Oratory)
奥林匹亚世运会会址 旺德(La Ronde)
蒙特利尔公园(The Montreal Botanical Garden)
自然生态博物馆 (BIODOME)
蒙特利尔美术馆(Montreal Museum of Fine Arts)

魁北克市

古城墙碉堡区(The Fortification)
芳堤娜城堡饭店(Chateau Frontenac)
奥尔良岛(lle d’Orleans)
蒙特摩伦斯瀑布(Montmorency Fall)
冬季嘉年华会(Winter Carnival)
圣罗伦斯河(St Lawrence River)之旅
塔伯拉山(Mont Tremblant)
暨洛朗区(Laurentian) Tadoussac、Cap-de-Bon-Desir、Pointe-Noire赏鲸区
国家公园(Mingan Archipelago)
加拿大文化博物馆(Canadian Museum of Civilization)
蒙特利尔美术馆(Montreal Museum of Fine Arts)
盖斯佩半岛(Gaspe Peninsula)
皮尔斯山岩(Perce’ Rock)
沙法瑞公园(Safari Park)


法语、德语、西班牙语哪一种更好学,更实用呢?

其实都不容易~~~ 因为我学过德语的,简单说下
德语的性和法语还是有很大不同的。德语分阳性、阴性、中性,而法语只有阴性、阳性。
德语和英语还有荷兰语同属印欧语系,所以三者有很多相似的地方,比如拼写。德语分性(阴阳中性)、数(单复数)、格(一二三四格),当然还有时态(现在时,过去时)和语态(陈述、命令、虚拟)。德语听力也不容易,呵呵。德语确实没有法语念起来好听,因为听起来比较生硬,法语比较浪漫。
其实说实话,学什么语言并不重要,要看你的需要。如果英语在你的日常生活中更有用的话,不如把英语好好学好~~也有很大的作为的。否则两面都不沾边,不合算,不是吗?

法语和意大利语哪个学起来容易

意大利语和法语本质而言都一样的难度,均比英语、西班牙语难,但易于德语和北欧语种。我认为,选择学习语言要看一下四点:

1. 你有什么样的基础。比如你有西班牙语基础,那么当然是法语更好;如果你有英语基础,那么就去学德语;而法意则关系特别密切。

2. 通用程度。通用度是把双刃剑,法语更通用,就使得用途更广泛,也更吸引人;反过来,正因为通用,所以你必须学的精深才可以拿出去用,而意大利语则不同,它不够通用,也就要求小。比如现代希腊语,全国只有上外有10人左右学习该语言,虽然可能使用范围狭窄,但你能用希腊语打招呼就算得上是牛人了。

3. 你的喜好与特点。你喜欢什么?法国文化还是意大利文化?或者是喜欢意大利足球帅哥?特点就是说你自己学语言的特点,比如喜欢读音规则的语言还是不规则的,喜欢末字母发音的还是不发音的,喜欢动词变位么?时态多寡等。

4. 有无目的性。比如你是学音乐的,就考虑学法语,很多标记用法语标注的;再比如美术,那就意大利语法语德语三选一了。

学德语好还是学法语好?哪个比较有用?

除了时态外,德语的性和法语还是有很大不同的。德语分阳性、阴性、中性,而法语只有阴性、阳性。
因为我业余学德语的,简单说下,德语和英语还有荷兰语同属印欧语系,所以三者有很多相似的地方,比如拼写。德语分性(阴阳中性)、数(单复数)、格(一二三四格),当然还有时态(现在时,过去时)和语态(陈述、命令、虚拟)。德语听力也不容易,呵呵。德语确实没有法语念起来好听,因为听起来比较生硬,法语比较浪漫。
另外,据学法语的人说,法语有字母组合,比如oi。发音没有德语容易。而且法国人在算术上比较笨,一百之内就要动用乘法。
话说回来,要看楼主学了到底派什么用场了。其实说实话,学什么语言并不重要,要看你的需要。如果英语在你的日常生活中更有用的话,不如把英语好好学好~~也有很大的作为的。否则两面都不沾边,不合算,不是吗?


法语在欧洲国家很流行,也是很多地方的官方语言,不过难度也不小,如果有兴趣学学也好!

如果你已经学了英语,那建议你学德语,和英语的语法差的不是很多,但是如果你没有学过其他外语,那就无所谓了,两者都可以。不过,德语有六种时态,而法语有12种,必须考虑的。

在长春哪里可以学习西班牙语和法语?

长春图书馆的法语培训在长春市最权威的,那里的法语培训已经办了好多年了,有专门为留学的学生开办的培训,口碑很好。其他一些社会办班,比如楼上说的大桥外语、现代外语、清华外语等都是以英语培训为主,因为市场竞争过于激烈才开办的其他语种培训,经验和师资都差远了。
长春图书馆坐62、362、266、282路公共汽车在清华路下车就到了。那里的咨询电话:5620489
至于西班牙语,我还不知道。你可以问问我说的法语培训,他们比较了解,因为他们和吉林省外事服务中心联系非常密切,而这类信息他们知道得也最清楚和权威。

现在长春的西班牙语的教师应该都是吉大的老师吧,因为只有吉大有西语系,所以办的班应该师资都差不多吧.我是这么想的啊,具体也不了解.
8过你如果想学点简单的可以找我哈,嘿嘿,我专业学西语.

法语,德语,西班牙语那种具有更大的优势?

学西班牙语最好,法语和西班牙语相近,但法语发音较难,法语的小舌音更加难,而且还有鼻元音,这 些在汉语里都没有,西班牙语只有一个大舌音比较难,其实也不用发这么标准西班牙语基本上一个字母对应一个发音,比较好学,西班牙语是第三大语言,整个美洲 几乎都说西班牙语(除了加拿大,在美国是美国人学的主要外语之一,而且在美国南部许多州和英语一样作为官方语言,在巴西是第一外语,可通用)随着我国与拉 美地区关系的发展,西班牙语会大有用武之地。法语虽然用的范围很广,但学的人太多了。其实德语范围并不是小,欧洲有不少国家和地区通用德语。只是德语与英 语是同一语族,说德语国家的人大多能说一口发音标准,语法规范的英语,你完全可以和他们用英语交流。而说法语和西班牙语的人说的英语无论是发音还是语法都 实在是让人不敢恭维,最好用他们的语言和他们交流。


如果仅从欧洲的角度来看(不要从世界角度来看),讲德语的人口已经超过了法语人口和西语人口,德国的科技、经济、哲学,都要远比法国和西班牙强大。

德国经济发达,留学公费,但德语覆盖面小,我学的是德语。
法语学的人比较多,你还学法语就比较没有优势。
西班牙语好听,而且在很多中美、南美国家都说西班牙语,覆盖面广。
它们三个大概是一种语系的,可以触类旁通的,学精一门,其他的要学会简单会话很容易。

其实法语、德语和西语的发音都十分规则,只要记住发音规则,基本上用不着看音标,不像英语那么混乱。
因为你想做记者,我觉得还是学习法语或者西班牙语比较好,德语的使用范围实在有限。
另外,不知道你能不能发出大舌音来,如果非常困难,最好还是学法语,因为德语和西语里都有大舌音。






法语歌:《依莲》《伊莲》Je m'appelle Helene(Hélène Rollès)清风拂水,心起涟漪

中国法语友最喜爱de法语歌曲,法国连续25周冠军单曲 《Je m’appelle Hélène》

左边的图片既为收录《Je m’appelle Hélène》的专辑封面(1994)

我们将于近期全面整理 Hélène 的资料,以满足广大法友想对其有更多了解的愿望,同时也欢迎大家留言,提供相关信息

Je m’appelle Hélène 《依莲》的中国之路

₪ 2001年9月法语法国网站(Myfrfr.com)推出 Hélène 的在线欣赏服务
₪ 2001年11月法语法国网站(Myfrfr.com)推出 Hélène 的Mp3下载服务
₪ 2002年3月法语法国网站(Myfrfr.com)推出 Hélène 的Flash第一版
₪ 2003年5月法语法国网站(Myfrfr.com)推出 Hélène 的Flash第二版
₪ 2004年年底 Hélène 蔓延北京,地铁站口,西单广场,北京各大酒吧,商场到处都是Hélène轻柔的歌声
₪ 2005年5月法语法国网站(Myfrfr.com)推出 Hélène 的Flash第三版,业就是大家目前看到的版本
₪ 2006年,中国各大SP服务商均开始提供 Hélène 手机铃声下载服务,总共产生的利润以千万元计
₪ 2007年1月法语法国网站推出 Hélène 原唱(Hélène Rollès) MV 版

附:Hélène 的歌手之路

Depuis qu’elle est enfant, Hélène a toujours voulu chanter. Elle ne manquait jamais une occasion de monter sur scène avec sa sœur aînée, Sophie.

Mais depuis sa rencontre avec Jean-Luc Azoulay, alors producteur de Dorothée, et grâce à Sophie qui a eu le courage d’aller lui parler, Hélène réalise son rêve !

《法语歌曲精华版》内含168首法语MP3,Hélène有10首曲目收录其中,由此定购 >>>

Nous sommes en 1987 lorsqu’elle sort son premier 45 tours, "Dans ses grands yeux verts". En 1989 c’est le premier album, "Ce train qui s’en va", qui est dans les bacs ! Depuis, Hélène a sorti cinq autres albums et remplis des dizaines de salles de spectacles... et elle est même devenu auteur-compositeur de ses chansons. Son dernier single, "Que du vent", est sorti en février 2003.

Hélène --- 法语法国网站歌词对照Flash版








由此全屏欣赏 效果更佳 >>>

由此下载《Je m’appelle Hélène》,MP3格式 >>>


《法语歌曲精华版》内含168首法语MP3,100多首有歌词.Hélène有10首曲目收录其中,由此定购 >>>

Hélène --- 原唱 Hélène Rollès 视频版




由此下载《Je m’appelle Hélène》,FLASH格式(带歌词) >>>

FLASH格式如遇播放障碍,下载FLASH播放器即可(800K) >>>


附:Hélène 作品《Ce train qui s’en vas》《离别的车站》,MP3格式 >>>

附:Hélène 作品《Copain Copain》《伙伴儿》,Flash格式 >>>


法友对这首歌的精彩评论:
·我第一次听到 Je m’appelle Hélène(我叫伊莲娜)是在某个夜晚,那时正微微有些睡意,而依莲的声音如同清风,拂过水面,把心情推起涟漪。法国音乐是独特的,在其他欧洲国家繁盛 着激越旋律的时候,法国人依旧唱他们的情歌,依莲则是其中的佼佼者。依莲的演唱没有痕迹,自然轻松,朦胧中见到笑容,如微紫的黎明之云。该曲节奏感润泽而 明快,深情隽永,想一下你深爱的人在你枕边对你絮语,若有若无的声音随着她的气息触摸你的头发你的眼睛……被带离尘世的是你沉重的心,你的魂魄飘散,再没 有爱不可承受的重量,无须再有害怕。

《法语歌曲精华版》内含168首法语MP3,100多首有歌词.Hélène有10首曲目收录其中,由此查阅 >>>


·法国人对艺术的期许,是举世有目共睹的,法语歌曲在近年大放异彩,尤其是法语流行歌曲第一代言人Helene「伊莲」清纯健康的外型,低沈浪漫的嗓音, 不仅风靡了整个欧洲大陆,从巴黎到东京,从台湾、香港到中国,也弥漫在一股「伊莲」旋风里。“伊莲”是法国音乐界近25年来炙手可热的代名词,法语歌曲代 言者。她低沈浪漫的嗓音配合法文的咬字嚼音, 体验超乎想像的音乐美感。



法国 Hélène 歌迷对其评论:
·je suis fan d’Hélène depuis que j’ai 2 ans! j’adore les extraits de son nouvelle album ansi que tous les anciens albums! je trouve qu’on la voit pas assez dans les vacances de l’amour et c’est bien dommage car c’est beaucoup moins interressant et que sans Hélène, la série n’est pas interressante! VIVEMENT L’ALBUM et son retour dans la série !!!

法语基本常识精简图象版!(老袁)


教你如何学francais

法语不同于英语更不同于日语,学习方法自然也不尽相同。

外语学院的所有语种唯独法语属于拉丁语族。法语的词汇结构复杂,词行变化纷繁。英语名词没有阴阳之分,因而与名词发生关系的形容词,冠词等限定词也 没有阴阳性的变化。英语的名词和代词虽说有单复数之分,但变化并不复杂。法语则不然:名词的单复数不仅影响名词范畴的词类,而且会影响到动词范畴的词类 (如:过去分词)。
  英语的语法关系主要是靠词序和小品词来表示的。
  英语:I give it to you.(我给它与你)
  法语:Je vous le donne.(我你它给)
  从上面的例句就可以发现:英语的语法关系主要是靠词序表达的,而法语则依靠句法关系表达(vous 为间接宾语,le 为直接宾语)。
  1.分析性手段,主要指语序。法语一般需要借助虚词。这一点与英语相同:
    I give the pen to LI.
      Je donne le stylo a LI.
    2.综合性手段,包括词尾变化,性及数的变化,动词的变位,人称代词的词形变化(tu,toi,te,t’)等等。但其中特别的是动词变位,即动词的内部屈折(词根变化)。
                    (现在时)
                    (将来时)
                    (复合过去时)
                    (未完成过去时)
                    (简单过去时)
                    (愈过去时)
                    (先过去时)
   法语的关系词也十分复杂,诸如dont,而lequel及其复合形式auquel,duquel,parmilequsl等更使初学者“大惑不解”。
   法国著名的诗人瓦莱利(Valery)对于法语有过十分中肯的评述:
   “我不想谈及法语的拼写,因为它已经被17世纪那些迂腐的学究出于无知和荒谬确定了下来。从那时起,它就不断使外国学生失望,并使一部分法语单词的发音有了弊病。如今,这种怪事反而成为社会检验的标准:在法国谁要是写的和说的一样就被视为比写与说不一样的人低了一等。
   法语的句法是属于最严格的一类。其规矩之严可与法国古典诗歌的格律相比拟。值得注意的是,一个思想极端自由而富有逻辑性的民族,在语言方面竟会忍受一些条条框框的限制,而且这些约束有许多是无法解释的。
   法语对于一个本国著名作家况且如此,更何况对外国人?
   另外有一个法国诗人罗宾(Robin)对于汉语则有另一番评述,现引来作为与法语的对比,或许对同学们有所帮助:
    “汉语无需任何借助;汉字表示一切,其意自明。汉字超凡的卓越,它可以在句子里任意调遣使用。其含义可以任人解释,不受任何约束(这和中国人的民族性 又是多么地异同------作者注)。字与字之间并无任何晦涩之联系,甚至无所谓词也无所谓句。当一句笼统的句子把一些字连接起来时,字与字之间的联系就 无声无息了。这种语言还没有被人类完全掌握(cette langue n’est pas parvenu juspu’a I’homme.),它要求于人的,或是卓越的理性或是极度的狂热,有了泪水和劳而无功。
   创造出这样的语言无疑是人类精神的一个奇迹......这种语言没有名词,没有形容词,没有动词,没有副词;没有单数,没有复数;没有阳性,没有阴性,没有中性;没有动词变位......;没有主句,没有从句 ......
   一个外国人方能发现汉语的伟大之处。一个中国人方能发现法语的严格规范之处。
   为了满足院刊编辑的要求,我为初学法语的学生编了四句顺口溜:
   学习翻阅分阴阳,
   动词变位记心上。
   代词位置很重要,
   分词配合时时讲。
   还是上面的法国诗人瓦莱利说:
   “(法语)有了清楚的结构,再加上法国人惯于使用抽象的定义和精确性,所以能够构思并写出许多文学杰作。”
   我衷心地希望更多的同学选修法语并掌握法语,有朝一日,我们能够聚会在一起用法语谈天说地,摆上法语“龙门阵”不亦乐乎!

如何学法语及法语网站

- 法國廣播音樂電台 http://www.radiofrance.fr/ - 法國新聞廣播電台 France Info http://www.radiofrance.fr/chaines/france-info/accueil/ 這個電台是以播報新聞為主, 每隔7分鐘就會重覆一次, 對於學法語的學員是個訓練聽力的好機會. - 法國文化廣播電台 France Culture http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/sommaire/ 此電台會針對一些主題進行訪問或介紹, 節目具有一定的水準, 對法文程度好的人, 不僅可以訓練 聽力, 還可以拓展知識領域. - 法國音樂廣播電台 France Musiques http://www.radiofrance.fr/chaines/france-musiques/direct/ 以古典音樂為主. - 法國音樂廣播電台 Chérie FM http://www.cheriefm.fr/web/index.php?popup_HP=1 NRJ http://www.nrj.fr 以法國流行歌曲為主, 有時也會播放一些英文歌. 整點時會有新聞播報. - 法國音樂廣播電台 RFM http://www.rfm.fr/home/index_home.php 同上, 差別只是播放的歌曲及電台的風格不同. C'est à vous de voir - 加拿大廣播電台Radio Canada http://radio-canada.ca/radio/ 加拿大也講法語, 聽聽看有何不同!! 2. 法語學習網站 - 法語發音 http://phonetique.free.fr/indexphoncons.htm 可測試自己是否能分辨出法語音標間的差別, 是有聲的, 很好玩!! - 簡易法語 http://lexiquefle.free.fr/ 有一些實用的法語字彙及會話, 互動式教學, 相信初學者會喜歡. - Accord (méthode de français) http://www.didieraccord.com/ - 初級練習 http://www.didieraccord.com/Accord1/dossier1/ "Accord" 是法語學習的教材, 入它的網站有自我學習及訂正的練習, 對於寫作是一個練習的好機 會. - 主題學習 http://babelnet.sbg.ac.at/canalreve/bravo/index2.htm 站內依主題分, 共八個單元, 每個單元內又分會話, 字彙及寫作. 會話的部份有小影片輔助教學, 生動活潑. 此網站比較適合已有法語基礎者. - 進階練習 http://www.didierbravo.com/html/jeux/index.htm 法語程度不錯者, 可進入挑戰. - BBC http://www.bbc.co.uk/languages/french/index.shtml 實用法語課程互動式學習 - 用畫學習及運用法語 http://peinturefle.free.fr/ 不僅可以學到法文, 還可以欣賞到一些名畫. 很棒的一個網站. - Polar FLE http://www.polarfle.com/ - 法語多媒體教學網站 http://www.laits.utexas.edu/fi/index.html 法英對照, 有許多實用字彙及影音, 初學者可多加利用. - 法語動詞變化 http://www.hku.hk/french/starters/lexis/fiche06_verb1.htm 法語動詞變化很難但也很重要, 希望這個網站對學員們能有所幫助. 3. 法語電視新聞網站: 法国的目前的免费电视台一共有五个:TF1,FRANCE2,FRANCE3,ARTE5,M6 - http://www.tf1.fr/ - http://www.france2.fr/ - http://www.france3.fr/ - http://www.arte-tv.com/fr/70.html - http://www.m6.fr 4. 想取個法文名字嗎? 可進入此網站查查 - http://www.prenom.com/ 5. 法文歌曲歌詞 : - http://www.paroles.net/ - http://www.lexode.com/keskidi/artiste-523-30-titre.html 法國兒歌欣賞 :有歌詞及歌唱語音播放. 相信學法語的您很快就可以朗朗上口. - http://ste-therese.nbed.nb.ca/nosprojets/chansonsenfantines/recueil.htm 6. 小王子法文版網站 : - http://galeb.etf.bg.ac.yu/mp/mp/pp.html 7. 法國國鐵 SNCF 網路訂票 : 想將您所學的訂票用語運用在實務中嗎? 進去試試吧 !! -http://www.voyages-sncf.com/dynamic/_SvHomePage?_TMS=1081827442774&_DLG=SvHomePage&_LANG=FR&_AGENCY=VSC 8. 法国航空公司网络订票: -http://www.airfrance.fr/cgi-bin/AF/FR/fr/local/home/home/homepage.jsp?BV_SessionID=@@@@0205835719.1119859933@@@@&BV_EngineID=ccccaddelmmmmigcefecekedfnfdfnm.0 9. 中文法文直译网站: - http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html 请选择中文(simplified),对基本翻译还不错,长篇的就需要修改了 思想论坛 解放报Libération(forum.liberation.fr) 世界报Le Monde(www.tout.lemonde.fr) 探索报La Recherche(www.larecherche.fr) 公众论坛报Place Publique(www.place-publique.fr): 公众创意区域le site des initiatives citoyennes. 时事新闻 ComFm(www.comfm.fr):电台和电视台在因特网上播放自己索引节目 国际报刊Courrier International (www.courrierinternational.com):本站提供全世界网上报纸的指南 法新社Agence France presse (www.afp.fr):法国第一大通讯社的时事直播报道。 教育 法国国家远程教育中心 Le Centre national d'enseignement à distance(www.cned.fr):为受教育, 提供教育信息或评测自己的学业程度和能力。 回旋处 Le Rond-Point(rond-point.org/cours):法语大学课程的[回旋处], 指导网民听取网上课程。 饮食 法国的待客Réceptions de France(www.receptionfrance.com): 优秀的法国烹饪, 以视听的方式提供法国大厨的菜谱。 奶酪爱好者聚会(www.fromages.com):发现和在网上订购最好的法国奶酪。 时装 法国时装(www.lamodefrancaise.tm.fr): 法国服装业的正式网站。 让-保尔-古蒂埃Jean-Paul Gaultier(www.jpgaultier.fr):有关这位法国著名时装师的一切情况。 旅游 旅游须知(www.diplomatie.gouv.fr/voyageurs): 法国外交部向旅行者提供的专栏:旅行手续,防疫等, 也包括不宜去哪些国家旅行。 法国欢迎你Bienvenue en France(www.franceguide.com/fr/france.htm):法国旅游的门户网站。到法国旅行的一切准备。 法国地方游Terroirs de France(www.france-des-terroirs.com): 一切法国地方色彩魅力:工艺品,地方小吃,谚语,民谣,寓言等无所不有。 表演节目 法国文化活动好去处(sortir.lemonde.fr):电影,展览,戏剧,歌剧,艺术节等等。 巴黎万花筒Pariscope(www.pariscope.fr): 节目由此开始!所有巴黎好去处应有尽有。 法律 法国法律LegiFrance (www.legifrance.gouv.fr) : 法国法律的主要内容 网友权利Droits de l’internaute (www.cnil.fr) : 国家信息和自由委员会网站提醒网民的权利,义务和规定, 向您建议如何发现您是被跟踪的。 卫生 许多网址提供卫生保健饮食知识,亦有为旅行者提供测试健康的建议: Doctissimo (www.doctissimo.fr) Medisite (www.medisite.fr) Medimania (www.medimania.com) 健康和运动 (www.jeunesse-sports.gouv.fr/ ) : 提供有关如何在保证健康的前提下改善运动成绩的好建议。 博物馆 法国文化部大门 (www.culture.gouv.fr ) : 法国博物馆,虚拟展览会等等 卢浮宫 Le Louvre (www.louvre.fr) : 该网站也提供虚拟参观 凡尔赛宫Le château de Versailles (www.chateauversailles.fr) : 可以看到凡尔赛宫的全景图像 Le musée d’Orsay (www.musee-orsay.fr) : 参观印象派博物馆前一定要做的准备 虚拟图书馆 Gallica (gallica.bnf.fr ) : 共有80000件数字化文件(图像和电子文本, 主要为法文), 嘎里卡是法国国家图书馆在1997 年建立这个服务器后最重要的新资料。 现在可以进入一个多媒体图书馆, 其资料来源:自中世纪到20世纪初 ABU: 环球图书馆 la bibliothèque universelle (cedric.cnam.fr/ABU ) : 本站点在因特网上提供法语公共领域的作品的全文。 搜索可通过作者,文章或单独一个词或句子进行。 词典和百科全书 Le Quid en ligne (www.quid.fr) : 是对了解一切不可少的网站, 也对法国的36551个市镇进行介绍 Universalis (www.universalis-edu.com) : 对最大的法语百科全书的网上查询 法国和信息社会 PAGSI (www.internet.gouv.fr) :这个网站介绍政府信息社会行动计划的内容, 有六个主要方面: 教育,文化,行政现代化,电子商务,研究和革新,规则

如何学法语~~

开始发现法语的魅力,开始和法语的亲密接触,收获是一点一滴的......

[转贴]怎样学好法语?

法国人说“如果把英语比做小学生的话,法语就是博士后”了,虽然有些夸张,但法语的严谨与精确的确是其它语言无法比拟的,在纯正标准的法语中,你很难找到可以玩文字游戏的破绽,联合国之所以把一些重要的文件用法语备案,也恰恰是看中这一点。当然,“博士后”的“美誉”是以其繁杂的语法、众多的动词变位和飘忽的单词阴阳性等“不近人情”的规则为代价的。  那么法语是不是很难学呢?也不尽然,语言毕竟只是一门语言,能流传的下来,就是以有用与易掌握为前提的,只要用心去学了,自然而然的也就掌握了。

  学法语有什么技巧吗?----有,遵循规则。法语学习中应该遵循那些规则呢,下面结合网站整理的一些信息,阐述一下我们的几点看法:

1、 学好语音、打好基础。

  有网友留言问“奇怪了,我买的法语课本上的单词怎么没有音标,怎么办?”,——人类一思考,上帝就发笑。事实上,法语单词的音标只有在字典中才会有完全的标注;为什么呢?因为法语的发音是有规则的,您对法语稍有接触就会发现,法语区别于英语最直观的地方就是在某些字母上面会有一些音符(accent),诸如“ é , à ”之类的,这其实是用来确定字母发音的,所有带音符的字母发音都是唯一的,对于其它不带音符的字母,其发音会因在单词中位置的不同而不同,但也都是固定的有规则的,利用规则就可以象拼汉语拼音一样来读法语单词。所以说,掌握了法语的发音规则,法语的拼读就算是解决了。即便给你一篇一个单词都不认识的文章,你也可以在不依赖其它任何帮助情况把它读下来。

语音学习中应该注意的问题:

① 防止用说英语的腔调来读法语;法语发音以优雅、庄重见长,没有双元音,卷舌音也不象英语那样“轻浮”。

② 避免方言的影响。比如 n ; l 不分等。

语音学习中建议采用的方法:

① 最好有老师带一下,便于纠音,当然前提是找个好老师。② 可以看几部法语电影、听听法语歌曲、法语广播,不懂没有关系

,关键是营造一种氛围,让你潜意识里对法语语音、语调有“感觉”,不至于语音发的太离谱。

2、 中外教材 并用并行

  英语学了这么多年,到最后讲的却还是蹩脚的“chinaenglish”(中国英语),想来最大的一个原因就是因为当初学英语的时候受条件所限,缺乏一套优秀的原版教材做引导。法语学习中应极力避免这一问题。

  现行大学专业法语的教学中,都是采用中外两套教材并行讲解的模式的:中文教材主要用于法语的入门、语法的讲解,通常按中国人的思维方式来编纂,讲解时,便于理解、易于接受;法语原版教材,则是按照法国人的语言习惯、思维方式来编制的,你学到不仅是纯正的语音语法,而且能从中对他们的意识形态、社会文化、思想观念等各方面有客观的理解与体会,这一点对学语言的人来说是至关重要的。就象外国人在学汉语的时候,如果不是对中国的语言习惯有相当的接触与了解,单凭他们本国的老师来讲,他是很难搞明白什么算是“东西”,自己是不是“东西”之类的问题的。

教材选择与使用中应该注意的问题:

① 尽量用权威、流行的教材。这样既便于你学到纯正法语,也便于你在网上与他人交流,学得教材太偏,很难找到“知音”了。

② 求优不求多的原则。好的教材,中文的、法语原版的各一套就够,其余的充其量只能作为一种参考,不宜平均用力。

供选择的常见教材:

中文:

① 中文:《法语》(马晓宏)——法语专业学生的通用课本,(共4册),一般爱好者学完前两册即可。

② 中文:《简明法语教程》——英语系学生二外通用教材、培训班常用教材。

③ 中文:《公共法语》—— 法语爱好者常用教材。

法语原版:

① 《Reflets》----目前最好的法语教材、采用视频教学模式、纯正、易学、实用,特别推荐

② 《新无国界法语》---也不错,但慢慢会被《Reflets》取代

3、 培养兴趣 持之以恒

  “兴趣是最好的老师”,学语言是一种非常有意思的事情,她很容易让人有成就感,尤其在网络时代。从对法语的一窍不通,到QQ上能用法语进行简单的问候,慢慢发展到社区里发几篇法语的帖子,看电影时逐渐能听懂一些短句,听法语歌时所感受的也不仅限于那优美的旋律。新学的东西可以马上到网上找个地方用出来,疑问的地方可以立即找个网上社区贴出来商讨。既感受到了自己的进步,又交了朋友,何乐而不为之!

  由于个性的差异和学习目的不同,法语学习中会经常出现一些“半途而废”的现象,比如法语培训班人越到最后来得学员越少;其实,我觉得这都是正常的,如果没有什么特殊的压力,比如要考试、要面试之类的,不想学的时候,可以停一停,当然,此间最好不要与法语完全隔绝可以听听法语歌,看看电影之类的,能让法语在自己的意识里有所积淀,再学得时候也容易。当然要想真正学好法语还是得“持之以恒”,学到一定时间,老觉得难有提高的现象大家都有,这应该是学任何东西的规律吧,克服过去了,也就“柳暗花明”了。

4、 常听常背常诵 出口成章

学语言最简单的办法就是去听去背了,很多东西都是固定的,拿来就用,背一些常用的句子、实用的短文,学唱优美的法语歌曲都是好办法。

5、 实时交流 有疑就问

  网络时代,信息传输极为方便。有时候一些让初学者几天转不过弯来的问题,网上找个“老师”或“同学”,可能几句话就解决了,省时透彻。法语社区、交友录里,藏龙卧虎,高手很多的,不怕有解决不了的问题。当然,一个很现实的问题是,目前这种服务多是义务性的,很多疑问都得不找及时准确的解答,但我想随着网络的发展与成熟,以及对个人知识与时间的尊重,网上有偿法语教育交流的方式会因其不受时间地点的限制和低廉的服务价格慢慢为大家所接受,到时大家会有更多的选择。

转自:法语法国

文章来源:城建国际出国咨询

学法语辅助资料

推荐《简明法语教程》,这本书不错的,下面这个网站上有mp3下载
www.yuanfr.com
法语沙龙论坛-『法语学习』-帖子列表
《简明法语教程》mp3下载
http://bbs.salonfr.com/List_show.asp?BoardID=8&page=1
法语沙龙论坛-[讨论]初学者怎么学法语--看看吧,挺实用的:)~~
http://bbs.salonfr.com/printpage.asp?BoardID=8&ID=942

关于学习法语的资料,下面的不错的,可以学习下:)~法语供选择的常见教材: 中文:
① 中文:《法语》(马晓宏)——法语专业学生的通用课本,(共4册),一般爱好者学完前两册即可。
② 中文:《简明法语教程》——英语系学生二外通用教材、培训班常用教材。
③ 中文:《公共法语》—— 法语爱好者常用教材。
下面一些法语学习介绍可以先看看,对学习法语基础有帮助的:)~~
从零开始学法语(可以学习下:)
http://www.so138.com/so/so138.aspx?id=564%20
一些法语学习网,有空也可以学习下:)~~
(各类法语考试文章列表——包括许多真题及练习题)
http://www.zuowenw.com/Article/ksxx/fayu/xuexiziliaofayu/testfr/Index.shtml
法语学习网:)~
http://search.studyget.com/datum.asp?KeyWords=法语
法语语音:)
http://gb.chinabroadcast.cn/3821/2004/11/07/153@352138.html
在线学习
http://phonetique.free.fr/alpha.html
http://ts.lobit.cn/educa/french/french/abc/fr.htm法语教学mp3
http://www.52fr.com/bbs/a/a.asp?B=511&ID=114231&Upflag=1&TopicSortID=256955